Ек. Н. Ушаковой (В отдалении от вас...)
В отдалении от вас С вами буду неразлучен, Томных уст и томных глаз Буду памятью размучен; Изнывая в тишине, Не хочу я быть утешен,- Вы ж вздохнете
To Dawe, Esqr
Зачем твой дивный карандаш Рисует мой арапский профиль? Хоть ты векам его предашь, Его освищет Мефистофель. Рисуй Олениной черты. В жару сердечных
Вино (Ион Хиосский)
Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный, Гордость внушающий нам, шумный заступник любви!...
Дориде
Я верю: я любим; для сердца нужно верить. Нет, милая моя не может лицемерить; Все непритворно в ней: желаний томный жар, Стыдливость робкая, харит
Ее глаза
Она мила - скажу меж нами - Придворных витязей гроза, И можно с южными звёздами Сравнить, особенно стихами, Ее черкесские глаза. Она владеет ими
Ек. H. Ушаковой (Когда, бывало, в старину...)
Когда, бывало, в старину Являлся дух иль привиденье, То прогоняло сатану Простое это изреченье: "Аминь, аминь, рассыпься!" В наши
Желание
Медлительно влекутся дни мои, И каждый миг в унылом сердце множит Все горести несчастливой любви И все мечты безумия тревожит. Но я молчу; не слышен
Из Barry Cornwall
Here's a health to thee, Mary.* Пью за здравие Мери, Милой Мери моей. Тихо запер я двери И один без гостей Пью за здравие Мери. Можно краше быть
К *** (Счастлив, кто близ тебя...)
Счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный, Без томной робости твой ловит светлый взор, Движенья милые, игривый разговор И след улыбки
К *** (Нет, нет, не должен я, не смею...)
Нет, нет, не должен я, не смею, не могу Волнениям любви безумно предаваться; Спокойствие мое я строго берегу И сердцу не даю пылать и